找回密碼
 立即註冊
搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 2596|回復: 19

[電影音樂] 歸故鄉 Dvorak- Going Home

[複製鏈接]
發表於 2021-5-9 06:43:01 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?立即註冊

×
本帖最後由 gamtx1947 於 2021-5-8 16:43 編輯

這個旋律許多人都會很熟悉,歌曲是改編自 德沃夏克 Dvorak 新世界交響曲 的慢板第二樂章。

這裏唱的是挪威女高音 Sissel Kyrkjebø。



歌詞:

Going home, going home
I am going home
Quiet like, some still day
I am going home

It's not far, just close by
Through an open door
Work all done, care laid by
Never fear no more

Mother's there expecting me
Father's waiting too
Lots of faces gathered there
All the friends I knew

I'm just going home

No more fear, no more pain
No more stumbling by the way
No more longing for the day
Going to run no more

Morning star light the way
Restless dreams all gone
Shadows gone, break of day
Real life has begun

There's no break, there's no end
Just living on
Wide awake, with a smile
Going on and on, going on and on

Going home, going home
I am going home
Shadows gone, break of day
Real life has begun

I'm just going home


回復

使用道具 舉報

發表於 2021-5-9 16:06:08 | 顯示全部樓層
要是毛帥看到一定會糾正老哥,這首交響曲「from the new world」,應該叫作「來自新世界」。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

發表於 2021-5-9 18:18:10 | 顯示全部樓層
還是聽聽馬友友的"念故鄉"吧,比女高音更好聽

馬大哥不知不覺變成了優伯,那個陶醉的表情很エロ
德沃夏克?  Dvořák在我國一般是翻成德弗札克吧


回復 支持 反對

使用道具 舉報

發表於 2021-5-9 18:30:27 | 顯示全部樓層
當年國小全校被指定要練唱這首,還要比賽~~
現在的年輕人應不知道誰是李叔同?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

發表於 2021-5-9 20:08:52 | 顯示全部樓層
謝謝分享~謝謝分享~
回復 支持 反對

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2021-5-9 22:19:23 | 顯示全部樓層
誰啊 發表於 2021-5-9 02:06
要是毛帥看到一定會糾正老哥,這首交響曲「from the new world」,應該叫作「來自新世界」。 ...

老弟完全正確!

你要糾正老頭子的錯誤就直接說,不必推到你家毛帥身上。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2021-5-9 22:35:31 | 顯示全部樓層
老麥 發表於 2021-5-9 04:18
還是聽聽馬友友的"念故鄉"吧,比女高音更好聽

馬大哥不知不覺變成了優伯,那個陶醉的表情很エロ

馬友友演奏得很好,至於個人的喜愛,那是見仁見智,多辯無益。

我在台灣的時候 (老天爺啊!一幌就是伍十年了!),是翻為 德弗札克。出來這麼久,有些翻譯名稱變了,我就在網上幾個中挑一個,反正不知道「正式」的名稱是什麼。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2021-5-10 00:01:39 | 顯示全部樓層
本帖最後由 gamtx1947 於 2021-5-9 11:33 編輯
Markvo 發表於 2021-5-9 04:30
當年國小全校被指定要練唱這首,還要比賽~~
現在的年輕人應不知道誰是李叔同? ...

送別“長亭外,古道邊…”大家還唱嗎? 唱的話李叔同的名字應該還留著。

那首歌唱了很多年,都不知道是翻唱的美國歌!李叔同詞填得太好了,中國韻味充滿全曲。我是有件不滿要提提:有人肯認真考察的話,會發現李叔同的詞是「一瓢濁酒盡餘歡」,現在聽到的盡是「一壺濁酒盡餘歡」。不是很重要的事,不過聽了心裏彆扭。這種事也不稀罕,李抱枕 聞笛 曲中 「響遏行雲」變成「響過行雲」。黃自 長恨歌 中「舞袖正翩翩」變成「舞袖正翻翻」,這還是當年師大音樂系灌的唱片!

送別 的英文原譜,網上可以在此免費下載。
https://levysheetmusic.mse.jhu.edu/collection/100/068

稍看一看就知道原曲調跟 送別 略有差別。Youtube上有一首很舊的男中音 Evan Williams 的錄音。



您要說 送別 比原曲好,我也不反對,最大的原因是英文詞(作曲者寫的)實在不很高明。糟糕的是有人把英文歌詞硬塞進 送別 的曲調裏唱,還上傳到 Youtube 去,聽了很無奈,難道聽不出詞和曲佩不合嗎?



回復 支持 反對

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2021-5-10 00:02:51 | 顯示全部樓層
LambCat3836 發表於 2021-5-9 06:08
謝謝分享~謝謝分享~

多謝欣賞!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

發表於 2021-5-10 18:53:59 | 顯示全部樓層
歷經滄桑,會更欣賞這首歌的詞,欣賞過後,滿滿的回憶都是甜的!

人生若從來,大概還是依然!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

手機版|小黑屋|摯愛中年-中老年同志社區

GMT+8, 2024-5-18 20:22

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表